Home > Culture > Direct Me To Poop Spot

Direct Me To Poop Spot

link Shanghai Is Trying to Untangle the Mangled English of Chinglish – NYTimes.com.

We’ve all encountered the cryptic instructions enclosed with some electronic items made in Asia.  While China, Taiwan and Korea have caught up with and perhaps even surpassed the West in manufacturing capability, their levels of English can still linger somewhat in the pigdin stage, at least when it comes to instructions.  It’s actually amazing that anyone notices since most men and probably a lot of women generally don’t read instructions anyway.  Obviously, the manufacturers must think the same way as most consumers of electronic devices:  Plug it in, turn it on and voila. 

Some devices however are not that intuitive.  Take for instance video cameras.  While at first glance, the controls may look simple, the reality is, one main button can actually be a multi function control stick requiring the operator to toggle through vast menus of items before arriving at the required mode.  What this amounts to is an electronic I.Q. test.  So you have to consult the instructions unless you happen to have a 12 year old kid handy.  Quite often, you’ll find the instructions in varying degrees of mangled English or Chinglish as it’s been dubbed.  While some may find this a reason to tsk tsk the manufacturers, I consider it free entertainment that comes with the device.

Somebody else apparently feels that way too.  The guy referenced in the linked article, Oliver Radtke, is on  mission to preserve Chinglish rather than expunge it as bureaucrats are trying to do for the World Expo in Shanghai.  Like myself, he finds maladaptations of the Chinese to English translation amusing and culturally unique.   According to the article, he is even pursing a master’s degree in Chinglish from, where else, the University of Heidelberg,  a logical place to study Chinese culture. His thesis is that Chinglish gives a unique peek into the Chinese mind.  I’m not so sure about that, but some of the signs posted in public places are blunt and refreshingly candid about things which we here in the west have sanitized or euphemized through political correctness.  In fact, I defy anyone to explain the logic and clarity of most legal documents.  Anyone in doubt can just pick up a mutual fund prospectus. 

From Google, a small sampling of the jewels to be found in Chinglish:

 

This particular one even pays homage to this site!

While amusing and in some cases, refreshingly so, the west is well on its way to mangling the English language as well.  I mentioned legalese above which is by far the main perpetrator, but let’s not forget Ebonics and teenagers, two major sources of language assassination.  Try to translate “whatup” or “whatever” into real English.  At least the Asians have an excuse, English is not their first language.

Categories: Culture Tags: ,
  1. No comments yet.
  1. No trackbacks yet.